I Am Not Your Refugee

I Am Not Your Refugee

by Haya Halaw

Created with the support of the Pulitzer Center.

An openDemocracy podcast presented by Mahmoud Hassino with interviews by Bairbre Flood, it looks at refugee-led projects including a Syrian activist group in Athens, a photography project in Jordan, an LGBTQ+ refugee network in Türkiye and the first Spanish magazine set up by refugees.

With a title inspired by James Baldwin, ‘I Am Not Your Refugee’ offers resistance and support in the face of closed camps and isolation, Frontex and loneliness, violent pushbacks and marginalisation.

As policies across Europe become increasingly harsh, refugees are organising themselves to create pockets of solidarity and practical support. ‘I Am Not Your Refugee’ is produced by a network of Afghan, Syrian, Pakistani, Irish and Egyptian journalists, artists and activists.

مرحبًا بكم في سلسلة البودكاست الجديدة التي تم إنتاجها بالتعاون مع ناشطين وناشطات وفنانين وفنانات من مجتمع اللاجئين/ات الذين/اللواتي يعملن على تحدي الصور النمطية حول الهجرة. تذاع هذه السلسلة بشكل مشترك من قبل جريدة آريش إكسامينر وأوبن ديموكراسي.

تقديم محمود حسينو وإنتاج باربرا فلود.

الموسيقا لعمر الكيلاني، والأعمال الفنية لهيا حلاو

الدعم والتمويل من قبل مركز بوليتزر.

FARSI:

به مجموعهٔ پادکست‌های جدید ما خوش آمدید. این مجموعه‌ پادکست‌ها توسط برخی از سازمان‌های پناهندگان،‌ فعالان اجتماعی و هنرمندان پخش می‌گردد که برای چالش‌های متعدد پیرامون مهاجرت ساخته شده است. این مستندهای رادیویی از سوی مجله دموکراسی باز و مجله آیرش ایگزماینر به گونه مشترک تولید شده است.

ارایه شده توسط محمود حسینو، و باربرا فلاد تهیه کننده برنامه.

موسیقی: عمر الکلانی

اثر هنری: حیا هلاو 

با تشکر از مرکز گرانت پولیتزر برای حمایت مالی این برنامه.

EPISODE 1 – Nothing Without Us

Three community organisers across three countries: Anas in Türkiye, Safdar Salmani in Greece and Mavis Ramazani in Ireland. We explore why it’s so important refugees themselves have ownership of their organisations and support — and see how different communities experienced in forced migration help to organise themselves.

Anas is the community liaison officer with Small Projects Istanbul, Safdar Salmani is a community volunteer who works with One Happy Family and Wave of Hope for the Future in Greece (with thanks to Fionn McArthur, who interprets the conversation) and Mavis Ramazani works with MASI (the Movement of Asylum Seekers Ireland).

EPISODE NOTES – ARABIC

لا شيء بدوننا

تتحدث باربرا فلود مع ثلاثة ناشطين في ثلاث دول: أنس الناطور في تركيا، وسافدار سلماني في اليونان، ومافيس رمضاني في أيرلندا، لنستكشف سبب أهمية امتلاك اللاجئين/ات للمنظمات والدعم – ونرى كيف تساعد المجتمعات المختلفة التي شهدت الهجرة القسرية على تنظيم نفسها.

أنس الناطور هو مسؤول الاتصال المجتمعي في مشاريع صغيرة إسطنبول، وسافدار سلماني متطوع مجتمعي يعمل مع عائلة سعيدة واحدة وموجة أمل للمستقبل في اليونان ويترجم المحادثة مع سافدار الصحفي الإيرلندي فيون مكارثر.  ويعمل مافيس رمضاني مع ماسي ماسي (حركة طالبي اللجوء في أيرلندا).

EPISODE NOTES – FARSI

هیچ چیز بدون ما 

باربرا فلاد با سه تن از سازماندهند‌گان اجتماعی، آقای انس النطور در کشور ترکیه، صفدر سلمانی در یونان و ماویس رمضانی در .ایرلند گفت‌وگوهای را انجام داده است

این که چرا پناهندگان مالکیت سازمان‌ها و حمایت‌های خود را داشته باشند بسیار بااهمیت است و این مساله را به بررسی می‌گیریم و همچنان خواهیم دید که چگونه جوامع مختلف با داشتن تجربه در مهاجرت‌های اجباری کمک‌های خود را سازماندهی می‌کنند.

انس الناتور أفسر ارتباط اجتماعی با پروژه‌های کوچک استانبول و صفدر سلمانی یک داوطلب اجتماعی و یک خانواده شاد و امیدوار برای آینده در یونان می‌باشد. (با ابراز سپاس از فیون مک آرتور که گفت‌وگوی ما را برگردان می‌کند) و همچنان ماویس رمضانی که با جنبش پناهجویان ایرلند همکاری دارند).

EPISODE 2 – Media & Migration

Osama Gaweesh is an Egyptian journalist who joined the Refugee Journalism Project in the UK. He explains how the project works, and why it’s so important – not just for individual journalists, but for the quality of news and media overall. His own podcast, Untold Stories, is available wherever you listen to your podcasts.

Nasruddin Nizami, from Afghanistan, is co-founder of the online magazine Solomon, in Athens, and Mohammad Subat set up the first magazine by refugees in Spain, Baynana (which is Arabic for ‘between us’).

الإعلام والهجرة

نظرة على الهجرة والإعلام مع الصحفيين أسامة جاويش ونصر الدين نظامي ومحمد شباط.

أسامة جاويش صحفي مصري انضم إلى مشروع صحافة اللاجئين في المملكة المتحدة. يشرح أسامة آلية عمل المشروع وأهميته للصحفيين وجودة الأخبار ووسائل الإعلام. البودكاست الخاص به، قصص غير محكية، متوافر على جميع منصات عرض البودكاست.

نصر الدين نظامي، من أفغانستان، هو المؤسس المشارك لمجلة سولومون الإلكترونية في أثينا، بينما أنشأ محمد شباط أول مجلة للاجئين في إسبانيا بيننا.

FARSI:

رسانه‌ها و مهاجرت 

یک نگاهی به مسایل مهاجرت و رسانه‌ با روزنامه نگاران، هر یک ‌آقای اسامه گاویش، نصرالدین نظامی و محمد شباط گفت‌وگویی خواهیم داشت.

اسامه گاویش یک خبرنگار مصری است که در یک پروژهٔ خبرنگاری مهاجرت در بریتانیا پیوسته است. او در این برنامه در باره کارکرد پروژه و چگونگی اهمیت آن به ما می‌گوید. او نه تنها به طور انفرادی در باره خبرنگاران بل‌که پیرامون کیفیت کار رسانه‌ای مصاحبه‌ای انجام داده است. پادکستی که تولید کرده است، داستان‌های ناگفته را به شما حکایت می‌کند. شما می‌توانید در این‌جا فایل شنیداری آن را بشنوید.

نصرالدین نظامی، از افغانستان، یکی از بنیانگذاران مجله اینترنتی سولومون در شهر آتن است و محمد شباط نخستین مجله را توسط پناهندگان در اسپانیا به نام بیننا که (به عربی به معنای «بیننا» است، راه اندازی کرده است.

EPISODE 3 – Ana Surie

Mohamad Khalf has been teaching photography in Zaatari refugee camp, Jordan, for many years – instilling a love of learning and creative expression in his students Ali and Mohammed Nour Al-Babisi.

They talk to Bairbre Flood about the photography exhibition Mohmamad Khalf organised in the camp, called ‘Ana Surie’ (‘I Am Syrian’) and why they are Syrian first – not refugees.

Nour Al-Hariri shares her rap music and explains why she writes about early marriage, child labour, and other issues – and why the many talented and creative women in the camp should be supported more.

Watch some of the short films created by Al-Balbisi.

أنا سوري

يعيش الآن في مخيم الزعتري للاجئين ما يزيد قليلاً عن 80000 شخص أجبروا على مغادرة سوريا خلال الحرب. أكثر من نصف سكان المخيم من الأطفال.

قام محمد خلف بتدريس التصوير الفوتوغرافي في الزعتري لسنوات عديدة وغرس حب التعلم والتعبير الإبداعي في طلابه علي ومحمد نور البلبيسي.

تحدثت باربرا فلود معهم عن معرض التصوير الفوتوغرافي الذي نظمه محمد خلف في المخيم بعنوان “أنا سوري” وسألتهم عن سبب كونهم هم سوريون أولاً وليس لاجئين.

FARSI:

انا سوری (من سوری هستم)

اردوگاه پناهندگان زعتری محل بودوباش بیشتر ۸۰۰۰۰ نفر است که در جریان جنگ‌های‌ سوریه مجبور به ترک کشور شده اند. در این اردوگاه آواره‌گان بیشتر باشنده‌گان آن کودکان هستند. 

محمد خلف برای سال‌های متمادی به حیث آموزگار عکاسی کار می‌کند. تا هنوز اشتیاق زیاد به یادگیری دارد و کارهای خلاقانه را می‌توان در او و شاگردانش علی و محمد نور البابیسی دید.

آن‌ها در باره نمایشگاه عکاسی که محمد خلف در اردوگاه پناهندگان (من سوری هستم) برگزار کرده است، ‌با باربرا فلد گفت‌وگوی انجام داده اند. من سوری هستم و چرا آن‌ها نخست سوری هستند، نه پناهنده.

نور الحریری آهنگ رپ خود را که در مورد ازدواج زودهنگام،‌ کار کودکان و مسایل دیگر است،‌ توضیحات ارایه نموده، با شما شریک می‌سازد. او همچنان از بانوان مبتکر در اردوگاه که باید حمایت شوند، گفت‌وگوی انجام داده است. 

برخی از فیلم‌های کوتاهی که ساخته شده البالبیسی است را تماشا کنید. 

EPISODE 4 – Arthere

Art and migration in Türkiye, Jordan and Ireland.

Arthereistanbul is a community space, an art centre and place where artists can create in peace. Founder Omar Berakdar and artist and curator Sherin Zeraaty talk to Bairbre Flood.

In Jordan, Syrian illustrator and painter Haya Halaw is having her first solo exhibition show in Jacaranda Gallery in Amman.

And finally in Cork, Ireland, meet artist Hina Khan, whose exhibition ‘No Seradan’ (‘No Borders’) draws on her family history of forced migration from Pakistan and her own deeply personal ideas around borders and nationalism.

الفن هنا

هذه الحلقة تسلط الضوء على الفن والهجرة في تركيا والأردن وأيرلندا.

arthereistanbul تجمع

هو مساحة مجتمعية ومعرض فني ومكان يمكن للفنانين/ات خلق إبداعاتهم/ن فيه بسلام. المؤسس عمر بيرقدار والفنانة وأمينة المعرض شيرين زرعاتي يتحدثان إلى باربرا فلود.

في الأردن تلتقي باربرا بالفنانة والرسامة السورية هيا حلاو التي تقيم أول معرض فردي لها في غاليري جاكاراندا في عمّان.

وأخيراً نتوجه إلى كورك في أيرلندا ونلتقي بالفنانة هينا خان التي يعتمد معرضها ” نو سيرادان” (بلا حدود) على تاريخ عائلتها في الهجرة القسرية من باكستان وأفكارها الشخصية العميقة حول الحدود والقومية.

FARSI:

  هنر اینجا

توجه به هنرها و مهاجرت در ترکیه، ‌اردن و ایرلند.

 (هنر در اینجا، استانبول)

 یک نهاد اجتماعی و یک گالری هنری، مکانی است برای هنرمندان که می‌توانند در فضای صلح آثار خود 

را بیافرینند. 

باربارا فلاد با عمر بیرکدار هنرمند بنانگذار و شیرین زراعتی متصدی این هنرها گفتگویی را انجام داده است.

باربرا فلاد در کشور اردن با حیا حلاو رسام و نقاش سوری که نخستین نمایشگاه هنری خود را در هنرستان جاکاراندای امان برگزار نموده، گفت‌وگو انجام است. 

در پایان ما به شهر کورک ایرلند رفتیم تا با بانو حنا خان برگزارکننده نمایشگاه (بی‌مرز)‌،‌ که از تاریخچه خانوادگی او در مهاجرت اجباری از پاکستان و ایده‌های عمیقا شخصی او در مورد مرزها و ناسیونالیسم گفت‌وگوی انجام داده ایم.

EPISODE 5 – From All Over: LGBTQ+ Turkiye

Two LGBTQ refugees in Yalova, Türkiye, Mehdi and Nihal, are setting up their own group, From All Over. Bairbre Flood met them at their home to see why they need this group, and what life is like for LGBTQ refugees outside of Istanbul.

Presenter Mahmoud Hassino also shares some of his personal experiences helping to organise a Mr Gay Syria event which was documented in a film by Turkish director Ayse Toprak.

من كل مكان – مجتمع الميم-عين في تركيا

مهدي ونيهال من مجتمع الميم-عين يلجآن في يالوفا في تركيا، وقاما بتأسيس مجموعة خاصة أسمياها من كل مكان. قابلتهما باربرا فلود في منزلهما للتحدث عن سبب حاجتهما إلى هذه المجموعة، وعن حياة اللاجئين/ات من مجتمع الميم-عين خارج اسطنبول.

يشارك محمود حسينو أيضًا بعض تجاربه الشخصية في المساعدة في تنظيم حدث ميستر غاي سيريا الذي تم توثيقه في فيلم للمخرجة التركية عايشة توبراك.

FARSI:

از همه جا: ‌ترکیه 

دو تن از پناهندگان همجنس‌گرا در شهر یلوای ترکیه، مهدی و نهال در جمع گروه خود (از همه جا)‌ نشسته اند. باربرا فلاد تهیه کننده برنامه برای دیدار این‌ها خارج از شهر استانبول به خانه این‌ها رفته است، تا در مورد ایجاد و نیازمندی‌های این گروه گفت‌وگویی داشته باشد.

محمود حسینو گرداننده برنامه همچنین برخی از تجارب شخصی خود را در سازمان‌دهی یک برنامه آقای همجنسگرا (سوری‌ها) فیلمی توسط کارگردان ترک آیسه توپراک در سوریه مستند شده است، به نمایش می‌گذارد.

EPISODE 6 – Art, Activism, Athens

Wael Habbal started the Syrian Greek Youth Forum (the SGYF) in 2018 to advocate for human rights, to connect people together, to break stereotypes around migration, and to create their own opportunities in Athens.

He sits down with another member of SGYF – Kareem Al Kabbani – and our reporter Bairbre Flood to talk about how activism, creativity and active citizenship intersect.

You can listen to some of their work on Movement Radio, part of Onassis Stegi.

نشاط ، فن ، أثينا

بدأ وائل حبال منتدى الشباب اليوناني السوري  في عام 2018 للدفاع عن حقوق الإنسان وكسر الصور النمطية حول الهجرة وربط الأفراد ببعضهم البعض لخلق فرصهم الخاصة في أثينا.

قامت باربرا فلود بإجراء مقابلة مع وائل حبال وكريم القباني، العضو أيضاً، للحديث عن كيفية تقاطع النشاط والإبداع والمواطنة الفعالة.

يمكن الاستماع إلى بعض أعمالهم على راديو الحراك أحد فعاليات منظمة أوناسيس

FARSI:

فعالیت، هنر و شهر آتن

وایل حبال، انجمن جوانان یونانی سوریه  را در سال ۲۰۱۸ راه‌اندازی کرد، تا از حقوق بشر دفاع کند و مردم را به هم پیوند دهد، کلیشه‌هایی که در مورد مهاجرت وجود دارد بشکند و فرصت‌های خود را در شهر آتن یونان ایجاد کند.

او در کنار یکی دیگر از اعضای گروه دگرباشان، کریم الکبانی و گزارشگر ما باربرا فلاد به پای صحبت‌ می‌نشیند و در باره فعالیت،‌ خلاقیت و شهروندی فعال گفت‌وگو کند.

EPISODE 7 – Coffee, Comedy, Music

Usman Khalid wanted to set up a coffee shop with a difference – Haven Coffee is a social enterprise, a cafe with a mission of breaking false narratives around migration.

Their Laff-Uccino comedy gigs are regular events in London, with comedians of refugee or migrant background and Kryzsia, one of the comedians involved, talks comedy, migration and accents.

From comedy in London to music on a Greek island, we head to Mythinini, Lesvos, where Bairbre meets Ramozmontana, a Saudi Arabian/Somali artist on the island, and Farhad, an Iranian musician.

قهوة، كوميديا، موسيقا

أراد عثمان خالد أن يكون مقهاه مختلفاً، فقام بإنشاء مقهى ملاذ ليكون مؤسسة اجتماعية مهمتها تحدي السرديات الخاطئة حول الهجرة.

يقومون بتنظيم حفلاتهم الكوميدية لاف أوكتشينو بشكل دوري في لندن مع كوميديين من أصول لاجئين أو مهاجرين. كيريجا هو أحد الممثلين الكوميديين الذي يتطرق في عرضه إلى الكوميديا والهجرة واللهجات.

من الكوميديا في لندن إلى الموسيقى في جزيرة يونانية، نتوجه إلى ميثينيني في جزيرة ليسفوس حيث تلتقي باربرا مع الفنان السعودي-الصومالي في الجزيرة راموز مونتانا والموسيقي الإيراني فرهاد.

هذه هي الحلقة الأخيرة في هذه السلسلة. نود أن نشكر جريدة آريش إكسامينر وأوبن ديموكراسي على بثهما المشترك، ومركز بوليتزر  على التمويل والدعم، كما نتوجه بخالص الشكر إلى جميع من شاركوا/ن تجاربهم/ن وملاحظاتهم/ن معنا.

شكرا أيضاً لفريقنا كارولين ديباندا، أسامة جاويش، وائل حبال ورضا نوري على عملهم في هذه السلسلة. عمر الكيلاني الذي كتب وأدى الموسيقا وهيا حلاو التي صممت الغلاف والأعمال الفنية.

من المنتجة باربرا فلود والمقدم محمود حسينو شكراً للاستماع.

FARSI:

قهوه، کمدی و موسیقی

عثمان خالد می‌خواهد یک قهوه‌خانه با نام متفاوت ایجاد کند. (هفین کافی) همچنان یک نهاد اجتماعی است که با شکستن روایت های نادرست در مورد مهاجرت فعالیت می‌کند.

نمایشنامه‌های کمدی (لاف اوکینو) آن‌ها به گونه منظم، با کمدین‌های پناهنده و، یکی از کمدین‌های باتجربه، در ژانرهای گفت‌وگوهای کمدی، لهجه‌ها و پدیدهٔ مهاجرت است.

از کمدی در لندن تا موسیقی در یکی از جزایر یونان، به میتینینی و لیوس می‌رویم، جایی که باربرا فلاد با رمازماتانا هنرمند عربستانی/سومالیایی در یکی از جزیره‌های یونان و فرهاد، یک موسیقیدان ایرانی آشنا می‌شویم.

این آخرین قسمت از این مجموعه است و مایلیم از مجله دموکراسی باز/ openDemocracy و مجله دی آیریش ایکزماینر برای پخش مشترک‌شان، مرکز کمک هزینه پولیتزر برای تأمین مالی و حمایت‌شان و همه افرادی که تجارب و چشم‌دیدهای خود را با ما به اشتراک گذاشتند، ابراز سپاس نماییم.

همچنین از تیم ما کارولین دیپاندا، اسامه گاویش، وایل حبل و رضا نوری تمام کارهایی را که روی این سریال انجام دادند، تشکر کنیم. و جا دارد از عمر الکیلانی که موسیقی این مستند را نوشته و اجرا نموده و هایا حلاو که آثار هنری ما را طراحی کرده است نیز تشکر نماییم.

و در پایان این برنامه باربرا فلاد تهیه کننده و محمود حسینو مجری این گفت‌وگو از شما شنوندگان گرامی ابراز سپاس می‌نمایند.